“Acho que será uma pena se não conseguirmos chorar enquanto jogamos nosso próprio jogo.”
-Nobuo Uematsu
Finalmente, a ovelha negra ganha um pouco de amor.
Posso não ser o maior fã de Final Fantasy VIII por aí, mas posso respeitar muitas coisas nele, uma das quais é mais uma trilha sonora estelar do homem, o mito, a lenda, Nobuo Uematsu. À medida que seu trabalho com a paisagem sonora de Final Fantasy se desenvolvia, ele começou a experimentar a nova tecnologia que se colocou à sua disposição, ou seja, o PlayStation One. O que ele começou em Final Fantasy VII , ele continuou em VIII , colocando coral e orquestra na frente e no centro para o cinema de abertura, e um tema ressonante e assustador chamado “Liberi Fatali”.
Você pode se surpreender ao saber que há muito latim falso no que, de outra forma, soa como uma missa católica transformada em cena de ação. “Liberi Fatali” significa aproximadamente “Filhos predestinados”, mas não é o latim apropriado; evidentemente, deveria ser Liberi Fatales para estar correto.
Da mesma forma, o coro feminino que canta a letra de abertura da faixa, “Fithos Lusec Wecos Vinosec”, também não está falando latim de verdade. Claro que soa como latim, certo? Acontece que “Fithos Lusec Wecos Vinosec” é apenas um anagrama (palavras formadas pela reorganização das letras) de “Sucessão de Bruxas” e a palavra “Amor”. Muito gênio se você me perguntar! Uematsu, ou mais especificamente Taro Yamashita e Kazushige Nojima que escreveram a letra desta faixa, capturou o “sabor sonoro” geral do latim com o que são essencialmente palavras sem sentido ou sem sentido, ou mais propriamente enigmas mascarando os temas do jogo.
Aqui está a tradução completa das letras da música, incluindo o latim real. Esforcei-me para encontrar a tradução mais exata e literal que pudesse.
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei
(Acorde de seu sono, meus filhos)
Cunae sunt non
(Seus berços se foram)
Excitate vos e somno, liberi fatali
(Acorde de seu sono, filhos predestinados)
Somnus est non
(Seu descanso se foi)
Surgite
(
Levantar ) Invenite
(Pesquisar)
Veni hortum veritatis
(Descubra o verdadeiro jardim)
Horti verna veritatis
(O jardim da verdade primaveril)
Ardente veritate
(Verdade
ígnea ) Urite mala mundi
(Queime o mal do mundo)
Ardente veritate
(Verdade
ígnea ) Incendite tenebras mundi
(Ilumine as trevas do mundo)
Valete liberi
(Prevalecer, crianças)
Diebus fatalibus
(Nos dias predestinados)
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Créditos: Thewellredmage
0 comentários:
Speak up your mind
Tell us what you're thinking... !